Romanos 9
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 I am telling you the truth as a Christian man –it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine–
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk–for such the Israelites are.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was »Through Isaac shall your posterity be reckoned.«
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For the words are the language of promise and run thus, »About this time next year I will come, and Sarah shall have a son.«
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac–
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 »The elder of them will be bondservant to the younger.«
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 This agrees with the other Scripture which says, »Jacob I have loved, but Esau I have hated.«
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, »Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion.«
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 »It is for this very purpose that I have lifted you so high–that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth.«
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 »Why then does God still find fault?« you will ask; »for who is resisting His will?«
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, »Why have you made me thus?«
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 So also in Hosea He says, »I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.«
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, »Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.«
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Even as Isaiah says in an earlier place, »Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah.«
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it–a righteousness, however, which arises from faith;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 in agreement with the statement of Scripture, »See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed.«
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.