Mateus 9
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Here they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the paralytic, »Take courage, my child; your sins are pardoned.«
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 »Such language is impious,« said some of the Scribes among themselves.
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Knowing their thoughts Jesus said, »Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Why, which is easier? –to say, `Your sins are pardoned,' or to say `Rise up and walk'?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 But, to prove to you that the Son of Man has authority on earth to pardon sins« –He then says to the paralytic, »Rise, and take up your bed and go home.«
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 And he got up, and went off home.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, »Follow me.« And he arose, and followed Him.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, »Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?«
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 He heard the question and replied, »It is not men in good health who require a doctor, but the sick.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 But go and learn what this means, `It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners.«
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 At that time John's disciples came and asked Jesus, »Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?«
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 »Can the bridegroom's party mourn,« He replied, »as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them) and then they will fast.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved.«
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, »My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life.«
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 for she said to herself, »If I but touch His cloak, I shall be cured.«
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 And Jesus turned and saw her, and said, »Take courage, daughter; your faith has cured you.« And the woman was restored to health from that moment.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 and He said, »Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep.« And they laughed at Him.
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 And the report of this spread throughout all that district.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, »Pity us, Son of David.«
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 And when He had gone indoors, they came to Him. »Do you believe that I can do this?« He asked them. »Yes, Sir,« they replied.
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 So He touched their eyes and said, »According to your faith let it be to you.«
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, »Be careful to let no one know.«
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 But they went out and published His fame in all that district.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, »Never was such a thing seen in Israel.«
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 But the Pharisees maintained, »It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons.«
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 And Jesus continued His circuits through all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Then He said to His disciples, »The harvest is abundant, but the reapers are few;
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields.«
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.