Mateus 26
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 When Jesus had ended all these discourses, He said to His disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 »You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified.«
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, »Not during the Festival, lest there be a riot among the people.«
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper,
6 — ausente —
7 a woman came to Him with a jar of very costly, sweet-scented ointment, which she poured over His head as He reclined at table.
7 — ausente —
8 »Why such waste?« indignantly exclaimed the disciples;
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 »for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor.«
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But Jesus heard it, and said to them, »Why are you vexing her? For she has done a most gracious act towards me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 The poor you always have with you, but me you have not always.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 In solemn truth I tell you that wherever in the whole world this Good News shall be proclaimed, this deed of hers shall be spoken of in memory of her.«
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 At that time one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, went to the High Priests
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and said, »What are you willing to give me if I betray him to you?« So they weighed out to him thirty shekels,
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 and from that moment he was on the look out for an opportunity to betray Him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus with the question, »Where shall we make preparations for you to eat the Passover?«
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 »Go into the city,« He replied, »to a certain man, and tell him, `The Teacher says, My time is close at hand. It is at your house that I shall keep the Passover with my disciples.'«
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus directed them, and got the Passover ready.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening came, He was at table with the twelve disciples,
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and the meal was proceeding, when Jesus said, »In solemn truth I tell you that one of you will betray me.«
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Intensely grieved they began one after another to ask Him, »Can it be I, Master?«
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 »The one who has dipped his fingers in the bowl with me,« He answered, »is the man who will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man is indeed going as is written concerning Him; but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man if he had never been born.«
24 Pois o
25 Then Judas, the disciple who was betraying Him, asked, »Can it be I, Rabbi?« »It is you,« He replied.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 During the meal Jesus took a Passover biscuit, blessed it and broke it. He then gave it to the disciples, saying, »Take this and eat it: it is my body.«
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 And He took the cup and gave thanks, and gave it to them saying, »Drink from it, all of you;
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins–the blood which ratifies the Covenant.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you that I will never again take the produce of the vine till that day when I shall drink the new wine with you in my Father's Kingdom.«
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then said Jesus, »This night all of you will stumble and fail in your fidelity to me; for it is written, `I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered in all directions.'
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee.«
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 »All may stumble and fail,« said Peter, »but I never will.«
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 »In solemn truth I tell you,« replied Jesus, »that this very night, before the cock crows, you will three times disown me.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 »Even if I must die with you,« declared Peter, »I will never disown you.« In like manner protested all the disciples.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, »Sit down here, whilst I go yonder and there pray.«
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And He took with Him Peter and the two sons of Zabdi. Then He began to be full of anguish and distress,
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 and He said to them, »My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me.«
38 e disse a eles:
39 Going forward a short distance He fell on His face and prayed. »My Father,« He said, »if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as Thou willest.«
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, »Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour!
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail.«
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again a second time He went away and prayed, saying, »My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done.«
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 He came and again found them asleep, for they were very tired.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then He came to the disciples and said, »Sleep on and rest. See, the moment is close at hand when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinful men.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Rouse yourselves. Let us be going. My betrayer is close at hand.«
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 He had scarcely finished speaking when Judas came –one of the Twelve– accompanied by a great crowd of men armed with swords and bludgeons, sent by the High Priests and Elders of the People.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, »The one whom I kiss is the man: lay hold of him.«
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 So he went straight to Jesus and said, »Peace to you, Rabbi!« And he kissed Him eagerly.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 »Friend,« said Jesus, »carry out your intention.« Then they came and laid their hands on Jesus and seized Him firmly.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 But one of those with Jesus drew his sword and struck the High Priest's servant, cutting off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 »Put back your sword again,« said Jesus, »for all who draw the sword shall perish by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Or do you suppose I cannot entreat my Father and He would instantly send to my help more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 In that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?«
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Then said Jesus to the crowds, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and bludgeons to apprehend me? Day after day I have been sitting teaching in the Temple, and you did not arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has taken place in order that the writings of the Prophets may be fulfilled.« At this point the disciples all left Him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 But the officers who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the Scribes and the Elders had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 And Peter kept following Him at a distance, till he came even to the court of the High Priest's palace, where he entered and sat down among the officers to see the issue.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 who testified, »This man said, `I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'«
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Then the High Priest stood up and asked Him, »Have you no answer to make? What is it these men are saying in evidence against you?«
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Jesus however remained silent. Again the High Priest addressed Him. »In the name of the ever-living God,« he said, »I now put you on your oath. Tell us whether you are the Christ, the Son of God.«
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 »I am He,« replied Jesus. »But I tell you that, later on, you will see the Son of Man sitting at the right hand of Omnipotence, and coming on the clouds of the sky.«
64 Jesus respondeu:
65 Then the High Priest tore his robes and exclaimed, »Impious language! What further need have we of witnesses! See, you have now heard the impiety.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What is your verdict? »He deserves to die,« they replied.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat in His face, and struck Him –some with the fist, some with the open hand–
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 while they taunted Him, saying, »Christ, prove yourself a Prophet by telling us who it was that struck you.«
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter meanwhile was sitting outside in the court of the palace, when one of the maidservants came over to him and said, »You too were with Jesus the Galilaean.«
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 He denied it before them all, saying, »I do not know what you mean.«
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Soon afterwards he went out and stood in the gateway, when another girl saw him, and said, addressing the people there, »This man was with Jesus the Nazarene.«
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it with an oath. »I do not know the man,« he said.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, »Certainly you too are one of them, for your brogue shows it.«
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then with curses and oaths he declared, »I do not know the man.« Immediately a cock crowed,
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 and Peter recollected the words of Jesus, how He had said, »Before the cock crows you will three times disown me.« And he went out and wept aloud, bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.