Mateus 23
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 »The Scribes,« He said, »and the Pharisees sit in the chair of Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Therefore do and observe everything that they command you; but do not imitate their lives, for though they tell others what to do, they do not do it themselves.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 and love the best seats at a dinner party or in the synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as `Rabbi.'
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 »As for you, do not accept the title of `Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.«
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no one on earth your Father, for One alone is your Father–the Heavenly Father.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 And do not accept the name of `leader,' for your Leader is one alone–the Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 He who is the greatest among you shall be your servant;
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 »But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you lock the door of the Kingdom of the Heavens against men; you yourselves do not enter, nor do you allow those to enter who are seeking to do so.«
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 []
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you scour sea and land in order to win one convert–and when he is gained, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.«
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 »Alas for you, you blind guides, who say,« `Whoever swears by the Sanctuary it is nothing; but whoever swears by the gold of the Sanctuary, is bound by the oath.'
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 »Blind fools! Why, which is greater? –the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?«
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And you say, »`Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the offering lying on it is bound by the oath.'
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 »You are blind! Why, which is greater? –the offering, or the altar which makes the offering holy?«
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He who swears by the altar swears both by it and by everything on it;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law–just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.«
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence.«
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean.«
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,«
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 and your boast is, »`If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.'
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 »So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.«
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill up the measure of your forefathers' guilt.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 O serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 »For this reason I am sending to you Prophets and wise men and Scribes. Some of them you will put to death–nay, crucify; some of them you will flog in your synagogues and chase from town to town;«
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 that all the innocent blood shed upon earth may come on you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 »O Jerusalem, Jerusalem! thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee! how often have I desired to gather thy children to me, just as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not come!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 See, your house will now be left to you desolate!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I tell you that you will never see me again until you say, `Blessed be He who comes in the name of the Lord.'«
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.