Mateus 23

Weymouth NT (WMTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 »The Scribes,« He said, »and the Pharisees sit in the chair of Moses.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Therefore do and observe everything that they command you; but do not imitate their lives, for though they tell others what to do, they do not do it themselves.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 and love the best seats at a dinner party or in the synagogues,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as `Rabbi.'
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 »As for you, do not accept the title of `Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.«
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 And call no one on earth your Father, for One alone is your Father–the Heavenly Father.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 And do not accept the name of `leader,' for your Leader is one alone–the Christ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 He who is the greatest among you shall be your servant;
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 »But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you lock the door of the Kingdom of the Heavens against men; you yourselves do not enter, nor do you allow those to enter who are seeking to do so.«
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 []
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you scour sea and land in order to win one convert–and when he is gained, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.«
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 »Alas for you, you blind guides, who say,« `Whoever swears by the Sanctuary it is nothing; but whoever swears by the gold of the Sanctuary, is bound by the oath.'
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 »Blind fools! Why, which is greater? –the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?«
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say, »`Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the offering lying on it is bound by the oath.'
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 »You are blind! Why, which is greater? –the offering, or the altar which makes the offering holy?«
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He who swears by the altar swears both by it and by everything on it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law–just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.«
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence.«
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean.«
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 »Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,«
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 and your boast is, »`If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.'
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 »So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.«
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill up the measure of your forefathers' guilt.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 O serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 »For this reason I am sending to you Prophets and wise men and Scribes. Some of them you will put to death–nay, crucify; some of them you will flog in your synagogues and chase from town to town;«
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 that all the innocent blood shed upon earth may come on you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 »O Jerusalem, Jerusalem! thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee! how often have I desired to gather thy children to me, just as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not come!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 See, your house will now be left to you desolate!
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I tell you that you will never see me again until you say, `Blessed be He who comes in the name of the Lord.'«
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.