Mateus 19
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 When Jesus had finished these discourses, He removed from Galilee and came into that part of Judaea which lay beyond the Jordan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 And a vast multitude followed him, and He cured them there.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Then came some of the Pharisees to Him to put Him to the proof by the question, »Has a man a right to divorce his wife whenever he chooses?«
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 »Have you not read,« He replied, »that He who made them `made them' from the beginning `male and female,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 and said, For this reason a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and the two shall be one'?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Thus they are no longer two, but `one'! What therefore God has joined together, let not man separate.«
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 »Why then,« said they, »did Moses command the husband to give her `a written notice of divorce,' and so put her away?«
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 »Moses,« He replied, »in consideration of the hardness of your nature permitted you to put away your wives, but it has not been so from the beginning.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 And I tell you that whoever divorces his wife for any reason except her unfaithfulness, and marries another woman, commits adultery.«
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 »If this is the case with a man in relation to his wife,« said the disciples to Him, »it is better not to marry.«
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 »It is not every man,« He replied, »who can receive this teaching, but only those on whom the grace has been bestowed.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 There are men who from their birth have been disabled from marriage, others who have been so disabled by men, and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of the Heavens. He who is able to receive this, let him receive it.«
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Then young children were brought to Him for Him to put His hands on them and pray; but the disciples interfered.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Jesus however said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of the Heavens belongs.«
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 So He laid His hands upon them and went away.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 »Teacher,« said one man, coming up to Him, »what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?«
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 »Why do you ask me,« He replied, »about what is good? There is only One who is truly good. But if you desire to enter into Life, keep the Commandments.«
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 »Which Commandments?« he asked. Jesus answered, »`Thou shalt not kill;' `Thou shalt not commit adultery;' `Thou shalt not steal;' `Thou shalt not lie in giving evidence;'
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 `Honour thy father and thy mother'; and `Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'«
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 »All of these,« said the young man, »I have carefully kept. What do I still lack?«
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 »If you desire to be perfect,« replied Jesus, »go and sell all that you have, and give to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and come, follow me.«
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 On hearing those words the young man went away much cast down; for he had much property.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 So Jesus said to His disciples, »I solemnly tell you that it is with difficulty that a rich man will enter the Kingdom of the Heavens.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.«
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 These words utterly amazed the disciples, and they asked, »Who then can be saved?«
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesus looked at them and said, »With men this is impossible, but with God everything is possible.«
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Then Peter said to Jesus, »See, we have forsaken everything and followed you; what then will be our reward?«
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that in the New Creation, when the Son of Man has taken His seat on His glorious throne, all of you who have followed me shall also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And whoever has forsaken houses, or brothers or sisters, or father or mother, or children or lands, for my sake, shall receive many times as much and shall have as his inheritance the Life of the Ages.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 »But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.«
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.