Mateus 19

Weymouth NT (WMTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 When Jesus had finished these discourses, He removed from Galilee and came into that part of Judaea which lay beyond the Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 And a vast multitude followed him, and He cured them there.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Then came some of the Pharisees to Him to put Him to the proof by the question, »Has a man a right to divorce his wife whenever he chooses?«
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 »Have you not read,« He replied, »that He who made them `made them' from the beginning `male and female,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 and said, For this reason a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and the two shall be one'?
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Thus they are no longer two, but `one'! What therefore God has joined together, let not man separate.«
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 »Why then,« said they, »did Moses command the husband to give her `a written notice of divorce,' and so put her away?«
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 »Moses,« He replied, »in consideration of the hardness of your nature permitted you to put away your wives, but it has not been so from the beginning.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 And I tell you that whoever divorces his wife for any reason except her unfaithfulness, and marries another woman, commits adultery.«
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 »If this is the case with a man in relation to his wife,« said the disciples to Him, »it is better not to marry.«
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 »It is not every man,« He replied, »who can receive this teaching, but only those on whom the grace has been bestowed.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 There are men who from their birth have been disabled from marriage, others who have been so disabled by men, and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of the Heavens. He who is able to receive this, let him receive it.«
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Then young children were brought to Him for Him to put His hands on them and pray; but the disciples interfered.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus however said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of the Heavens belongs.«
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 So He laid His hands upon them and went away.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 »Teacher,« said one man, coming up to Him, »what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?«
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 »Why do you ask me,« He replied, »about what is good? There is only One who is truly good. But if you desire to enter into Life, keep the Commandments.«
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 »Which Commandments?« he asked. Jesus answered, »`Thou shalt not kill;' `Thou shalt not commit adultery;' `Thou shalt not steal;' `Thou shalt not lie in giving evidence;'
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 `Honour thy father and thy mother'; and `Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'«
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 »All of these,« said the young man, »I have carefully kept. What do I still lack?«
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 »If you desire to be perfect,« replied Jesus, »go and sell all that you have, and give to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and come, follow me.«
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 On hearing those words the young man went away much cast down; for he had much property.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 So Jesus said to His disciples, »I solemnly tell you that it is with difficulty that a rich man will enter the Kingdom of the Heavens.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.«
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 These words utterly amazed the disciples, and they asked, »Who then can be saved?«
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Jesus looked at them and said, »With men this is impossible, but with God everything is possible.«
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Then Peter said to Jesus, »See, we have forsaken everything and followed you; what then will be our reward?«
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that in the New Creation, when the Son of Man has taken His seat on His glorious throne, all of you who have followed me shall also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And whoever has forsaken houses, or brothers or sisters, or father or mother, or children or lands, for my sake, shall receive many times as much and shall have as his inheritance the Life of the Ages.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 »But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.«
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.