Mateus 17

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Then Peter said to Jesus, »Master, we are thankful to you that we are here. If you approve, I will put up three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 He was still speaking when a luminous cloud spread over them; and a voice was heard from within the cloud, which said, »This is My Son dearly beloved, in whom is My delight. Listen to Him.«
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 But Jesus came and touched them, and said, »Rouse yourselves and have no fear.«
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 So they looked up, and saw no one but Jesus.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 As they were descending the mountain, Jesus laid a command upon them. »Tell no one,« He said, »of the sight you have seen till the Son of Man has risen from among the dead.«
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 »Why then,« asked the disciples, »do the Scribes say that Elijah must first come?«
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 »Elijah was indeed to come,« He replied, »and would reform everything.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way.«
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 »Sir,« he said, »have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him.«
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 »O unbelieving and perverse generation!« replied Jesus; »how long shall I be with you? how long shall I endure you? Bring him to me.«
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, »Why could not we expel the demon?«
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 »Because your faith is so small,« He replied; »for I solemnly declare to you that if you have faith like a mustard-seed, you shall say to this mountain, `Remove from this place to that,' and it will remove; and nothing shall be impossible to you.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 But an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting.«
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, »The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again.« And they were exceedingly distressed.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, »Does not your Teacher pay the half-shekel?«
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 »Yes,« he replied, and then went into the house. But before he spoke a word Jesus said, »What think you, Simon? From whom do this world's kings receive customs or capitation tax? from their own children, or from others?«
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 »From others,« he replied. »Then the children go free,« said Jesus.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 »However, lest we cause them to sin, go and throw a hook into the Lake, and take the first fish that comes up. When you open its mouth, you will find a shekel in it: bring that coin and give it to them for yourself and me.«
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.