Mateus 17

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Then Peter said to Jesus, »Master, we are thankful to you that we are here. If you approve, I will put up three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 He was still speaking when a luminous cloud spread over them; and a voice was heard from within the cloud, which said, »This is My Son dearly beloved, in whom is My delight. Listen to Him.«
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 But Jesus came and touched them, and said, »Rouse yourselves and have no fear.«
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 So they looked up, and saw no one but Jesus.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 As they were descending the mountain, Jesus laid a command upon them. »Tell no one,« He said, »of the sight you have seen till the Son of Man has risen from among the dead.«
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 »Why then,« asked the disciples, »do the Scribes say that Elijah must first come?«
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 »Elijah was indeed to come,« He replied, »and would reform everything.
11 Jesus respondeu:
12 But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way.«
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 »Sir,« he said, »have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him.«
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 »O unbelieving and perverse generation!« replied Jesus; »how long shall I be with you? how long shall I endure you? Bring him to me.«
17 Jesus exclamou:
18 Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, »Why could not we expel the demon?«
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 »Because your faith is so small,« He replied; »for I solemnly declare to you that if you have faith like a mustard-seed, you shall say to this mountain, `Remove from this place to that,' and it will remove; and nothing shall be impossible to you.
20 Jesus respondeu:
21 But an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting.«
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, »The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again.« And they were exceedingly distressed.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, »Does not your Teacher pay the half-shekel?«
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 »Yes,« he replied, and then went into the house. But before he spoke a word Jesus said, »What think you, Simon? From whom do this world's kings receive customs or capitation tax? from their own children, or from others?«
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 »From others,« he replied. »Then the children go free,« said Jesus.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 »However, lest we cause them to sin, go and throw a hook into the Lake, and take the first fish that comes up. When you open its mouth, you will find a shekel in it: bring that coin and give it to them for yourself and me.«
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.