Mateus 15

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the Elders by not washing their hands before meals?«
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 »Why do you, too,« He retorted, »transgress God's commands for the sake of your tradition?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said, `Honour thy father and thy mother'; and `Let him who reviles father or mother be certainly put to death';
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 but you –this is what you say: `If a man says to his father or mother, That is consecrated, whatever it is, which otherwise you should have received from me–
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 »`This is a People who honour Me with their lips, while their heart is far away from Me;
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 but it is in vain they worship Me, while they lay down precepts which are mere human rules.'«
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Then, when He had called the people to Him, Jesus said, »Hear and understand.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 It is not what goes into a man's mouth that defiles him; but it is what comes out of his mouth–that defiles a man.«
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then His disciples came and said to Him, »Do you know that the Pharisees were greatly shocked when they heard those words?«
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 »Every plant,« He replied, »which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit.«
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 »Explain to us this figurative language,« said Peter.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 »Are even you,« He answered, »still without intellingence?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do you not understand that whatever enters the mouth passes into the stomach and is afterwards ejected from the body?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile the man.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 For out of the heart proceed wicked thoughts, murder, adultery, fornication, theft, perjury, impiety of speech.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which defile the man; but eating with unwashed hands does not defile.«
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Here a Canaanitish woman of the district came out and persistently cried out, »Sir, Son of David, pity me; my daughter is cruelly harassed by a demon.«
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But He answered her not a word. Then the disciples interposed, and begged Him, saying, »Send her away because she keeps crying behind us.«
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 »I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel,« He replied.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. »O Sir, help me,« she said.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 »It is not right,« He said, »to take the children's bread and throw it to the dogs.«
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 »Be it so, Sir,« she said, »for even the dogs eat the scraps which fall from their masters' tables.«
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 »O woman,« replied Jesus, »great is your faith: be it done to you as you desire.« And from that moment her daughter was restored to health.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Soon great crowds came to Him, bringing with them those who were crippled in feet or hands, blind or dumb, and many besides, and they hastened to lay them at His feet. And He cured them,
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 so that the people were amazed to see the dumb speaking, the maimed with their hands perfect, the lame walking, and the blind seeing; and they gave the glory to the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 But Jesus called His disciples to Him and said, »My heart yearns over this mass of people, for it is now the third day that they have been with me and they have nothing to eat. I am unwilling to send them away hungry, lest they should faint on the road.«
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 »Where can we,« asked the disciples, »get bread enough in this remote place to satisfy so vast a multitude?«
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 »How many loaves have you?« Jesus asked. »Seven,« they said, »and a few small fish.«
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 So He bade all the people sit down on the ground,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 and He took the seven loaves and the fish, and after giving thanks He broke them up and then distributed them to the disciples, and they to the people.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate and were satisfied. The broken portions that remained over they took up–seven full hampers.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Those who ate were 4,000 adult men, without reckoning women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.