Mateus 14
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and he said to his courtiers, »This is John the Baptist: he has come back to life–and that is why these miraculous Powers are working in him.«
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 because John had persistently said to him, »It is not lawful for you to have her.«
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 And he would have liked to put him to death, but was afraid of the people, because they regarded John as a Prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before all the company, and so pleased Herod
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 that with an oath he promised to give her whatever she asked.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 So she, instigated by her mother, said, »Give me here on a dish the head of John the Baptist.«
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Then John's disciples went and removed the body and buried it, and came and informed Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Upon receiving these tidings, Jesus went away by boat to an uninhabited and secluded district; but the people heard of it and followed Him in crowds from the towns by land.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 So Jesus went out and saw an immense multitude, and felt compassion for them, and cured those of them who were out of health.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 But when evening was come, the disciples came to Him and said, »This is an uninhabited place, and the best of the day is now gone; send the people away to go into the villages and buy something to eat.«
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 »They need not go away,« replied Jesus; »you yourselves must give them something to eat.«
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 »We have nothing here,« they said, »but five loaves and a couple of fish.«
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 »Bring them here to me,« He said,
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 and He told all the people to sit down on the grass. Then He took the five loaves and the two fish, and after looking up to heaven and blessing them, He broke up the loaves and gave them to the disciples, and the disciples distributed them to the people.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Those who had eaten were about 5,000 adult men, without reckoning women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Immediately afterwards He made the disciples go on board the boat and cross to the opposite shore, leaving Him to dismiss the people.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 When He had done this, He climbed the hill to pray in solitude. Night came on, and he was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Meanwhile the boat was far out on the Lake, buffeted and tossed by the waves, the wind being adverse.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 But towards daybreak He went to them, walking over the waves.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 When the disciples saw Him walking on the waves, they were greatly alarmed. »It is a spirit,« they exclaimed, and they cried out with terror.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But instantly Jesus spoke to them, and said, »There is no danger; it is I; do not be afraid.«
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 »Master,« answered Peter, »if it is you, bid me come to you upon the water.«
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 »Come,« said Jesus. Then Peter climbed down from the boat and walked upon the water to go to Him.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But when he felt the wind he grew frightened, and beginning to sink he cried out, »Master, save me.«
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Instantly Jesus stretched out His hand and caught hold of him, saying to him, »O little faith, why did you doubt?«
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 So they climbed into the boat, and the wind lulled;
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 and the men on board fell down before him and said, »You are indeed God's Son.«
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 When they had quite crossed over, they put ashore at Gennesaret;
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 and the men of the place, recognizing Him, sent word into all the country round. So they brought all the sick to Him,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 and they entreated Him that they might but touch the tassel of His outer garment; and all who did so were restored to perfect health.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.