Marcos 8

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 »My heart yearns over the people,« He said; »for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance.«
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 »Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?« answered His disciples.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 »How many loaves have you?« He asked. »Seven,« they said.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away–seven hampers of broken pieces.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, »Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day.«
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 and when He admonished them, »See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,«
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 they explained His words to one another by saying, »We have no bread!«
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 He perceived what they were saying, and He said to them, »What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 -You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear?- and have you no memory?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions? »Twelve,« they said.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 »And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?« »Seven,« they answered.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 »Do you not yet understand?« He said.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, »Can you see anything?«
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 He looked up and said, »I can see the people: I see them like trees–only walking.«
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 So He sent him home, and added, »Do not even go into the village.«
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, »Who do people say that I am?«
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 »John the Baptist,« they replied, »but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets.«
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Then He asked them pointedly, »But you yourselves, who do you say that I am?«»You are the Christ,« answered Peter.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 And now for the first time He told them, »The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life.«
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. »Get behind me, Adversary,« He said, »for your thoughts are not God's thoughts, but men's.«
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, »If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 For what could a man give to buy back his life?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels.«
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.