Marcos 8

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 »My heart yearns over the people,« He said; »for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance.«
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 »Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?« answered His disciples.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 »How many loaves have you?« He asked. »Seven,« they said.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away–seven hampers of broken pieces.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, »Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day.«
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 and when He admonished them, »See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,«
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 they explained His words to one another by saying, »We have no bread!«
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 He perceived what they were saying, and He said to them, »What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 -You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear?- and have you no memory?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions? »Twelve,« they said.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 »And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?« »Seven,« they answered.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 »Do you not yet understand?« He said.
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, »Can you see anything?«
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 He looked up and said, »I can see the people: I see them like trees–only walking.«
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 So He sent him home, and added, »Do not even go into the village.«
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, »Who do people say that I am?«
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 »John the Baptist,« they replied, »but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets.«
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Then He asked them pointedly, »But you yourselves, who do you say that I am?«»You are the Christ,« answered Peter.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And now for the first time He told them, »The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life.«
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. »Get behind me, Adversary,« He said, »for your thoughts are not God's thoughts, but men's.«
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, »If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 For what could a man give to buy back his life?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels.«
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.