Marcos 8

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 »My heart yearns over the people,« He said; »for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance.«
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 »Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?« answered His disciples.
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 »How many loaves have you?« He asked. »Seven,« they said.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away–seven hampers of broken pieces.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, »Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day.«
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 and when He admonished them, »See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,«
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 they explained His words to one another by saying, »We have no bread!«
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 He perceived what they were saying, and He said to them, »What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 -You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear?- and have you no memory?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions? »Twelve,« they said.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 »And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?« »Seven,« they answered.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 »Do you not yet understand?« He said.
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, »Can you see anything?«
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 He looked up and said, »I can see the people: I see them like trees–only walking.«
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 So He sent him home, and added, »Do not even go into the village.«
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, »Who do people say that I am?«
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 »John the Baptist,« they replied, »but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets.«
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Then He asked them pointedly, »But you yourselves, who do you say that I am?«»You are the Christ,« answered Peter.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 And now for the first time He told them, »The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life.«
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. »Get behind me, Adversary,« He said, »for your thoughts are not God's thoughts, but men's.«
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, »If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 For what could a man give to buy back his life?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels.«
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.