Marcos 7
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 They had noticed that some of His disciples were eating their food with `unclean' (that is to say, unwashed) hands.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 (For the Pharisees and all the Jews– being, as they are, zealous for the traditions of the Elders– never eat without first carefully washing their hands,
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.)
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him:»Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?«
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 »Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites,« He replied; »as it is written,« `This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 »You neglect God's Commandment: you hold fast to men's traditions.«
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 »Praiseworthy indeed!« He added, »to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 For Moses said, `Honour thy father and thy mother' and again, `He who curses father or mother, let him die the death.'
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 But you say, `If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me–'
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do.«
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Then Jesus called the people to Him again. »Listen to me, all of you,« He said, »and understand.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean.«
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 []
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 »Have you also so little understanding?« He replied; »do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?« By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 »What comes out of a man,« He added, »that it is which makes him unclean.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed–fornication, theft, murder, adultery,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 all these wicked things come out from within and make a man unclean.«
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Forthwith a woman whose little daughter was possessed by a foul spirit heard of Him, and came and flung herself at His feet.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 »Let the children first eat all they want,« He said; »it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.«
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 »True, Sir,« she replied, »and yet the dogs under the table eat the children's scraps.«
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 »For those words of yours, go home,« He replied; »the demon has gone out of your daughter.«
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue;
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 and looking up to Heaven He sighed, and said to him, »Ephphatha!« (that is, »Open!«)
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 The amazement was extreme. »He succeeds in everything he attempts,« they exclaimed; »he even makes deaf men hear and dumb men speak!«
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.