Marcos 7
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 They had noticed that some of His disciples were eating their food with `unclean' (that is to say, unwashed) hands.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 (For the Pharisees and all the Jews– being, as they are, zealous for the traditions of the Elders– never eat without first carefully washing their hands,
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.)
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him:»Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?«
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 »Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites,« He replied; »as it is written,« `This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 »You neglect God's Commandment: you hold fast to men's traditions.«
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 »Praiseworthy indeed!« He added, »to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 For Moses said, `Honour thy father and thy mother' and again, `He who curses father or mother, let him die the death.'
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 But you say, `If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me–'
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do.«
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 Then Jesus called the people to Him again. »Listen to me, all of you,« He said, »and understand.
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean.«
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 []
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 »Have you also so little understanding?« He replied; »do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?« By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 »What comes out of a man,« He added, »that it is which makes him unclean.
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed–fornication, theft, murder, adultery,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 all these wicked things come out from within and make a man unclean.«
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 Forthwith a woman whose little daughter was possessed by a foul spirit heard of Him, and came and flung herself at His feet.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 »Let the children first eat all they want,« He said; »it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.«
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 »True, Sir,« she replied, »and yet the dogs under the table eat the children's scraps.«
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 »For those words of yours, go home,« He replied; »the demon has gone out of your daughter.«
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue;
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 and looking up to Heaven He sighed, and said to him, »Ephphatha!« (that is, »Open!«)
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 The amazement was extreme. »He succeeds in everything he attempts,« they exclaimed; »he even makes deaf men hear and dumb men speak!«
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.