Marcos 7
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 They had noticed that some of His disciples were eating their food with `unclean' (that is to say, unwashed) hands.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 (For the Pharisees and all the Jews– being, as they are, zealous for the traditions of the Elders– never eat without first carefully washing their hands,
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.)
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him:»Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?«
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 »Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites,« He replied; »as it is written,« `This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 »You neglect God's Commandment: you hold fast to men's traditions.«
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 »Praiseworthy indeed!« He added, »to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 For Moses said, `Honour thy father and thy mother' and again, `He who curses father or mother, let him die the death.'
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 But you say, `If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me–'
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do.«
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Then Jesus called the people to Him again. »Listen to me, all of you,« He said, »and understand.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean.«
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 []
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 »Have you also so little understanding?« He replied; »do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?« By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 »What comes out of a man,« He added, »that it is which makes him unclean.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed–fornication, theft, murder, adultery,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 all these wicked things come out from within and make a man unclean.«
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Forthwith a woman whose little daughter was possessed by a foul spirit heard of Him, and came and flung herself at His feet.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 »Let the children first eat all they want,« He said; »it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.«
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 »True, Sir,« she replied, »and yet the dogs under the table eat the children's scraps.«
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 »For those words of yours, go home,« He replied; »the demon has gone out of your daughter.«
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue;
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 and looking up to Heaven He sighed, and said to him, »Ephphatha!« (that is, »Open!«)
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 The amazement was extreme. »He succeeds in everything he attempts,« they exclaimed; »he even makes deaf men hear and dumb men speak!«
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.