Marcos 5

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain;
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 crying out in a loud voice, »What hast Thou to do with me, Jesus, Son of God Most High? In God's name I implore Thee not to torment me.«
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For He had said to him, »Foul spirit, come out of the man.«
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Jesus also questioned him. »What is your name?« He said. »Legion,« he replied, »for there are a host of us.«
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 So they besought Jesus. »Send us to the swine,« they said, »so that we may enter into them.«
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 He gave them leave; and the foul spirits came out and entered into the swine, and the herd –about 2,000 in number– rushed headlong down the cliff into the Lake and were drowned in the Lake.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 The swineherds fled, and spread the news in town and country. So the people came to see what it was that had happened;
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind– the man who had had the legion; and they were awe-stricken.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Then they began entreating Him to depart from their district.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But He would not allow it. »Go home to your family,« He said, »and report to them all that the Lord has done for you, and the mercy He has shown you.«
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 When Jesus had re-crossed in the boat to the other side, a vast multitude came crowding to Him; and He was on the shore of the Lake,
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 when there came one of the Wardens of the Synagogue –he was called Jair– who, on beholding Him, threw himself at His feet,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 and besought Him with many entreaties. »My little daughter,« he said, »is at the point of death: I pray you come and lay your hands upon her, that she may recover and live.«
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 And Jesus went with him. And a dense crowd followed Him, and thronged Him on all sides.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and had undergone many different treatments under a number of doctors and had spent all she had without receiving benefit but on the contrary growing worse,
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 for she said, »If I but touch His clothes, I shall be cured.«
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Immediately Jesus, well knowing that healing power had gone from within Him, turned round in the crowd and asked, »Who touched my clothes?«
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 »You see the multitude pressing you on all sides,« His disciples exclaimed, »and yet you ask, `Who touched me?'«
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 But He continued looking about to see the person who had done this,
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 until the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself at His feet, and told Him all the truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 »Daughter,« He said, »your faith has cured you: go in peace, and be free from your complaint.«
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While He is yet speaking, men come from the house to the Warden, and say, »Your daughter is dead: why trouble the Rabbi further?«
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But Jesus, overhearing the words, said to the Warden, »Do not be afraid; only have faith.«
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 He goes in. »Why all this outcry and loud weeping?« He asks; »the child is asleep, not dead.«
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 To this their reply is a scornful laugh. He, however, puts them all out, takes the child's father and mother and those He has brought with Him, and enters the room where the child lies.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Then, taking her by the hand, He says to her, »Talitha, koum;« that is to say, »Little girl, I command you to wake!«
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Instantly the little girl rises to her feet and begins to walk (for she was twelve years old). They were at once beside themselves with utter astonishment;
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.