Marcos 5

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 crying out in a loud voice, »What hast Thou to do with me, Jesus, Son of God Most High? In God's name I implore Thee not to torment me.«
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For He had said to him, »Foul spirit, come out of the man.«
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Jesus also questioned him. »What is your name?« He said. »Legion,« he replied, »for there are a host of us.«
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 So they besought Jesus. »Send us to the swine,« they said, »so that we may enter into them.«
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 He gave them leave; and the foul spirits came out and entered into the swine, and the herd –about 2,000 in number– rushed headlong down the cliff into the Lake and were drowned in the Lake.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 The swineherds fled, and spread the news in town and country. So the people came to see what it was that had happened;
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind– the man who had had the legion; and they were awe-stricken.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Then they began entreating Him to depart from their district.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 But He would not allow it. »Go home to your family,« He said, »and report to them all that the Lord has done for you, and the mercy He has shown you.«
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 When Jesus had re-crossed in the boat to the other side, a vast multitude came crowding to Him; and He was on the shore of the Lake,
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 when there came one of the Wardens of the Synagogue –he was called Jair– who, on beholding Him, threw himself at His feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and besought Him with many entreaties. »My little daughter,« he said, »is at the point of death: I pray you come and lay your hands upon her, that she may recover and live.«
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And Jesus went with him. And a dense crowd followed Him, and thronged Him on all sides.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and had undergone many different treatments under a number of doctors and had spent all she had without receiving benefit but on the contrary growing worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she said, »If I but touch His clothes, I shall be cured.«
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Immediately Jesus, well knowing that healing power had gone from within Him, turned round in the crowd and asked, »Who touched my clothes?«
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 »You see the multitude pressing you on all sides,« His disciples exclaimed, »and yet you ask, `Who touched me?'«
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 But He continued looking about to see the person who had done this,
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 until the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself at His feet, and told Him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 »Daughter,« He said, »your faith has cured you: go in peace, and be free from your complaint.«
34 E Jesus disse:
35 While He is yet speaking, men come from the house to the Warden, and say, »Your daughter is dead: why trouble the Rabbi further?«
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But Jesus, overhearing the words, said to the Warden, »Do not be afraid; only have faith.«
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 He goes in. »Why all this outcry and loud weeping?« He asks; »the child is asleep, not dead.«
39 Então ele disse:
40 To this their reply is a scornful laugh. He, however, puts them all out, takes the child's father and mother and those He has brought with Him, and enters the room where the child lies.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Then, taking her by the hand, He says to her, »Talitha, koum;« that is to say, »Little girl, I command you to wake!«
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Instantly the little girl rises to her feet and begins to walk (for she was twelve years old). They were at once beside themselves with utter astonishment;
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.