Marcos 5

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain;
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 crying out in a loud voice, »What hast Thou to do with me, Jesus, Son of God Most High? In God's name I implore Thee not to torment me.«
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For He had said to him, »Foul spirit, come out of the man.«
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Jesus also questioned him. »What is your name?« He said. »Legion,« he replied, »for there are a host of us.«
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 So they besought Jesus. »Send us to the swine,« they said, »so that we may enter into them.«
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 He gave them leave; and the foul spirits came out and entered into the swine, and the herd –about 2,000 in number– rushed headlong down the cliff into the Lake and were drowned in the Lake.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 The swineherds fled, and spread the news in town and country. So the people came to see what it was that had happened;
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind– the man who had had the legion; and they were awe-stricken.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Then they began entreating Him to depart from their district.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But He would not allow it. »Go home to your family,« He said, »and report to them all that the Lord has done for you, and the mercy He has shown you.«
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 When Jesus had re-crossed in the boat to the other side, a vast multitude came crowding to Him; and He was on the shore of the Lake,
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 when there came one of the Wardens of the Synagogue –he was called Jair– who, on beholding Him, threw himself at His feet,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 and besought Him with many entreaties. »My little daughter,« he said, »is at the point of death: I pray you come and lay your hands upon her, that she may recover and live.«
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And Jesus went with him. And a dense crowd followed Him, and thronged Him on all sides.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and had undergone many different treatments under a number of doctors and had spent all she had without receiving benefit but on the contrary growing worse,
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 for she said, »If I but touch His clothes, I shall be cured.«
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Immediately Jesus, well knowing that healing power had gone from within Him, turned round in the crowd and asked, »Who touched my clothes?«
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 »You see the multitude pressing you on all sides,« His disciples exclaimed, »and yet you ask, `Who touched me?'«
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 But He continued looking about to see the person who had done this,
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 until the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself at His feet, and told Him all the truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 »Daughter,« He said, »your faith has cured you: go in peace, and be free from your complaint.«
34 Então Jesus lhe disse:
35 While He is yet speaking, men come from the house to the Warden, and say, »Your daughter is dead: why trouble the Rabbi further?«
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But Jesus, overhearing the words, said to the Warden, »Do not be afraid; only have faith.«
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 He goes in. »Why all this outcry and loud weeping?« He asks; »the child is asleep, not dead.«
39 Ao entrar, disse:
40 To this their reply is a scornful laugh. He, however, puts them all out, takes the child's father and mother and those He has brought with Him, and enters the room where the child lies.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Then, taking her by the hand, He says to her, »Talitha, koum;« that is to say, »Little girl, I command you to wake!«
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Instantly the little girl rises to her feet and begins to walk (for she was twelve years old). They were at once beside themselves with utter astonishment;
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.