Marcos 3
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath–so as to have a charge to bring against Him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 »Come forward,« said He to the man with the shrivelled arm.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then He asked them, »Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?« They remained silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, »Stretch out your arm.« He stretched it out, and the arm was completely restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng–to prevent their crushing Him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out:»You are the Son of God.«
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 with authority to expel the demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is `Sons of Thunder'),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, »He is out of his mind.«
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, »He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons.«
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, »How is it possible for Satan to expel Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages.«
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 This was because they said, »He is possessed by a foul spirit.«
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, »Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you.«
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 »Who are my mother and my brothers?« He replied.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 »Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother –my sister– and my mother.«
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.