Marcos 3
Weymouth NT (WMTH) vs AAI
1 At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
1 Jesu iban matabir maiye na Kou’ay Bar wanawanan run, naatu orot uman murubin i nati’imaim ma’ama.
2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath–so as to have a charge to bring against Him.
2 Sabuw afa Jesu baikubibiruwin isan i nati’imaim hima hi’i’itin, saise orot uman murubin Baiyarir Ana Veya tabiyawas hitikubibiruw isan.
3 »Come forward,« said He to the man with the shrivelled arm.
3 Jesu orot uman murubin iu, “Kuyen kuna iti nou’umaim.”
4 Then He asked them, »Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?« They remained silent.
4 Imaibo sabuw isah eo, “Baiyarir ana veya’amaim ata ofafar i gewasin sinaf isan ebibasit or kakafin sinaf isan ebibasit? Orot tanibais yawas nab or tanimurub?” Baise i men tur ta hi’omih.
5 Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, »Stretch out your arm.« He stretched it out, and the arm was completely restored.
5 Jesu nan ufun inuwanuw itih yumatah fofokar isan yan so’ar, baise ibanak maiye isah iyababan, anayabin matah kufaf hisisinaf kakaf. Imaibo orot isan eo, “Uma ku’otofair.” Orot uman otofair tit igewasin.
6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
6 Basit Pharisee mar ta’imonamo Kou’ay Bar hitumar hitit hin Herod ana kou’ay bairi rabin morob isan baban hio.
7 Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
7 Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit hina Galilee harew Kukufamaim hitit. Naatu sabuw rou’ay gagamin maiyow hi’ufunun hinan i Galilee’ine, Judea’ane,
8 and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
8 Jerusalemane, Idumea ana umanika, naatu Jordan sisibin veya yeninane na’atube bar merar gagamin Taiya naatu Sidon wanawanahine hina. Sabuw etei i Jesu abisa sisinaf ana tur hinowar hina.
9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng–to prevent their crushing Him.
9 Naatu rou’ay i ra’at kwanekwan kafa’imo yaten hitayen, imih Jesu ana bai’ufununayah iuwih wa ta hiyabuna.
10 For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
10 Anayabin sabuw moumurih na’in iyawasih, naatu sabuw afa hisasawow i ef hinunuwet hitan hitabutubun isan.
11 And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out:»You are the Son of God.«
11 Naatu sabuw afa biyahimaim afiy kakafih hima’am hinuw hi’i’itin ana maramaim i nanamaim hire rabih hikirir hio, “O God Natun.”
12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
12 Jesu afiy kakafih kwararih iuwih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen ayu i yait!”
13 Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
13 Imaibo Jesu yen in heher wanamaim bat, basit orot i ana kokomaim eafih hina biyan hitit.
14 He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
14 Naatu nah 12 rubinih tur abarayah iwabih eo, “Ayu arubini saise kwa boro bairit tanama aniyafari kwanatit kwanan kwanabinan.
15 with authority to expel the demons.
15 Naatu boro fair kwanab Wagabur kwananunih hinatit.”
16 These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
16 Orot nah 12 Jesu rurubiniyih wabih i iti, Simon, wabin ta Peter (Jesu ufibo iwab),
17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is `Sons of Thunder'),
17 James, tain John hairi, orot Zebedee natunatun, Jesu wabih Boaneges, wabih anayabin farafarar natunatun.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, orot Alpheus natun, Thaddeus, tafaram kafafarayan orot wabin Simon ana orot ta,
19 and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
19 naatu Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscairot.
20 And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
20 Imaibo Jesu ana au bar in, ibanak maiye sabuw moumurih na’in hiru’ay naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi veya men ma boro bay hitaa.
21 Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, »He is out of his mind.«
21 Naatu i taintuwan tur hinonowar ana veya bainamih hina hitit, anayabin sabuw hio, “I koko’aw isan matar!”
22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, »He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons.«
22 Ofafar bai’obaiyenayah afa Jerusalemane hinan hio, “I biyanamaim i Wagabur Beelzebul hitarasum ema’am, imih Wagabur hai ukwarin fair itin Wagabur nunih tititit.”
23 So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, »How is it possible for Satan to expel Satan?
23 Imih Jesu e’af hina biyan hitit naatu oroubonamaim eo, “Satan boro mi’itube i taiyuwin nanun?
24 For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
24 Tafaram ta’imon hinakusib rou’ab namatar hinabiyow i hai fair boro naririm,
25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
25 na’atube ain uf rara’amaim
26 So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
26 Imih Demon Ana Aiwob wanawananamaim hinakusib taiyuwih hinabiyow, i hai aiwob boro nariririm, naatu boro nan yomanin nasawar.
27 Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
27 “Men yait ta boro orot fairin ana bar nakwib narun ana sawar nabowamih, baise wantoro’ot orot fairin nab nafatum, imaibo boro narun ana sawar nabow.
28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
28 Turobe a tur ao’owen sabuw bowabow kakafih tisisinaf naatu baigigimen tur teo’o etei boro notawiyen hinab.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages.«
29 Baise orot yait Anun Kakafiyin isan baigigimen tur nao’o boro men nanotawiyimih, anayabin i wanatowan ana bowabow kakafin sinaf ana ubar bai.’”
30 This was because they said, »He is possessed by a foul spirit.«
30 Jesu tur iti eo anayabin sabuw afa hi’o, “Afiy kakafin biyanamaim hitarasum tema’am.”
31 By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
31 Imaibo Jesu hinah naatu taitin hina hitit ufun hibat naatu tur hiyafar run isan.
32 Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, »Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you.«
32 Sabuw rou’ay gagamin Jesu hi’arbebera’uh hima’am himisir isan hio, “Ku’itin o hinat, tait ruburub etei ufun tebatabat, tekokok o hina’iti.”
33 »Who are my mother and my brothers?« He replied.
33 Jesu iyafutih eo, “Ayu hinai, naatu ayu taitu i, iyab?”
34 And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
34 Jesu nuw sabuw nan ufun hima’am itih naatu eo, “Kwa iti kwama’am i ayu hinai naatu taitu.
35 »Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother –my sister– and my mother.«
35 Yait God ana kokomaim esisinaf i ayu taitu, ruburubu naatu hinai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.