Marcos 2

Weymouth NT (WMTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After some days He entered Capernaum again, and it soon became known that He was at home;
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 and such numbers of people came together that there was no longer room for them even round the door. He was speaking His Message to them,
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 when there came a party of people bringing a paralytic–four men carrying him.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Finding themselves unable, however, to bring him to Jesus because of the crowd, they untiled the roof just over His head, and after clearing an opening they lowered the mat on which the paralytic was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, »My son, your sins are pardoned.«
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Now there were some of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts.
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 »Why does this man use such words?« they said; »he is blaspheming. Who can pardon sins but One–that is, God?«
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 At once perceiving by His spirit that they were reasoning within themselves, Jesus asked them, »Why do you thus argue in your minds?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Which is easier?–to say to this paralytic, `Your sins are pardoned,' or to say, `Rise, take up your mat, and walk?'
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to pardon sins« –He turned to the paralytic, and said,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 »To you I say, `Rise, take up your mat and go home.'«
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 The man rose, and immediately under the eyes of all took up his mat and went out, so that they were all filled with astonishment, gave the glory to God, and said, »We never saw anything like this.«
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Again He went out to the shore of the Lake, and the whole multitude kept coming to Him, and He taught them.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the Toll Office, and said to him, »Follow me.« So he rose and followed Him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 When He was sitting at table in Levi's house, a large number of tax-gatherers and notorious sinners were at table with Jesus and His disciples; for there were many such who habitually followed Him.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 But when the Scribes of the Pharisee sect saw Him eating with the sinners and the tax-gatherers, they said to His disciples, »He is eating and drinking with the tax-gatherers and sinners!«
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Jesus heard the words, and He said, »It is not the healthy who require a doctor, but the sick: I did not come to appeal to the righteous, but to sinners.«
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 (Now John's disciples and those of the Pharisees were keeping a fast.) And they came and asked Him, »How is it that John's disciples and those of the Pharisees are fasting, and yours are not?«
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 »Can a wedding party fast while the bridegroom is among them?« replied Jesus. »So long as they have the bridegroom with them, fasting is impossible.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 No one mends an old garment with a piece of unshrunk cloth. Otherwise, the patch put on would tear away from it– the new from the old– and a worse hole would be made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise the wine would burst the skins, and both wine and skins would be lost. New wine needs fresh skins!«
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 One Sabbath He was walking through the wheatfields when His disciples began to pluck the ears of wheat as they went.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 So the Pharisees said to Him, »Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?«
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 »Have you never read,« Jesus replied, »what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves –which none but the priests are allowed to eat– and gave some to his men also?«
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 And Jesus said to them: »The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.«
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.