Marcos 13

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, »Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!«
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 »You see all these great buildings?« Jesus replied; »not one stone will be left here upon another–not thrown down.«
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 »Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?«
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 So Jesus began to say to them: »Take care that no one misleads you.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 »You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.«
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 »Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 »As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not« –let the reader observe these words– then let those in Judaea escape to the hills;
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 »But pray that it may not come in the winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;«
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 »At that time if any one says to you, `See, here is the Christ!' or `See, He is there!' do not believe it.«
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray –if indeed that were possible– even God's own People.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 »At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 »Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.«
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 »But as to that day or the exact time no one knows–not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants –to each one his special duty– and has ordered the porter to keep awake.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming–in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Moreover, what I say to you I say to all–Be wakeful!«
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.