Marcos 13
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, »Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!«
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 »You see all these great buildings?« Jesus replied; »not one stone will be left here upon another–not thrown down.«
2 Mas Jesus respondeu:
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 »Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?«
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 So Jesus began to say to them: »Take care that no one misleads you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 »You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.«
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 »Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 »As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not« –let the reader observe these words– then let those in Judaea escape to the hills;
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 »But pray that it may not come in the winter.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;«
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 »At that time if any one says to you, `See, here is the Christ!' or `See, He is there!' do not believe it.«
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray –if indeed that were possible– even God's own People.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 »At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 »Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.«
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 »But as to that day or the exact time no one knows–not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants –to each one his special duty– and has ordered the porter to keep awake.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming–in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Moreover, what I say to you I say to all–Be wakeful!«
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.