Marcos 13

Weymouth NT (WMTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, »Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!«
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 »You see all these great buildings?« Jesus replied; »not one stone will be left here upon another–not thrown down.«
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 »Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?«
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 So Jesus began to say to them: »Take care that no one misleads you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 »You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.«
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 »Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 »As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not« –let the reader observe these words– then let those in Judaea escape to the hills;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 »But pray that it may not come in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;«
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 »At that time if any one says to you, `See, here is the Christ!' or `See, He is there!' do not believe it.«
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray –if indeed that were possible– even God's own People.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 »At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 »Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.«
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 »But as to that day or the exact time no one knows–not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants –to each one his special duty– and has ordered the porter to keep awake.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming–in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Moreover, what I say to you I say to all–Be wakeful!«
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.