Marcos 13
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, »Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!«
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 »You see all these great buildings?« Jesus replied; »not one stone will be left here upon another–not thrown down.«
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 »Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?«
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 So Jesus began to say to them: »Take care that no one misleads you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 »You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.«
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 »Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 »As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not« –let the reader observe these words– then let those in Judaea escape to the hills;
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 »But pray that it may not come in the winter.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;«
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 »At that time if any one says to you, `See, here is the Christ!' or `See, He is there!' do not believe it.«
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray –if indeed that were possible– even God's own People.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 »At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 »Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.«
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 »But as to that day or the exact time no one knows–not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants –to each one his special duty– and has ordered the porter to keep awake.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming–in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Moreover, what I say to you I say to all–Be wakeful!«
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.