Lucas 9

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then calling the Twelve together He conferred on them power and authority over all the demons and to cure diseases;
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 and sent them out to proclaim the Kingdom of God and to cure the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And He commanded them, »Take nothing for your journey; neither stick nor bag nor bread nor money; and do not have an extra under garment.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Whatever house you enter, make that your home, and from it start afresh.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Wherever they refuse to receive you, as you leave that town shake off the very dust from your feet as a protest against them.«
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they departed and visited village after village, spreading the Good News and performing cures everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod the Tetrarch heard of all that was going on; and he was bewildered because of its being said by some that John had come back to life,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 by others that Elijah had appeared, and by others that some one of the ancient Prophets had come back to life.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 And Herod said, »John I have beheaded; but who is this, of whom I hear such reports?« And he sought for an opportunity of seeing Jesus.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 The Apostles, on their return, related to Jesus all they had done. Then He took them and withdrew to a quiet retreat, to a town called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But the immense crowd, aware of this, followed Him; and receiving them kindly He proceeded to speak to them of the Kingdom of God, and those who needed to be restored to health, He cured.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Now when the day began to decline, the Twelve came to Him and said, »Send the people away, that they may go to the villages and farms round about and find lodging and a supply of food; because here we are in an uninhabited district.«
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 »You yourselves,« He said, »must give them food.«»We have nothing,« they replied, »but five loaves and a couple of fish, unless indeed we were to go and buy provisions for all this host of people.«
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 (For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, »Make them sit down in parties of about fifty each.«
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 They did so, making them all, without exception, sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to Heaven He blessed them and broke them into portions which He gave to the disciples to distribute to the people.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 One day when He was praying by Himself the disciples were present; and He asked them, »Who do the people say that I am?«
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 »John the Baptist,« they replied; »but others say Elijah; and others that some one of the ancient Prophets has come back to life.«
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 »But you,« He asked, »who do you say that I am?«»God's Anointed One,« replied Peter.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 And Jesus strictly forbad them to tell this to any one;
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 and He said, »The Son of Man must suffer much cruelty, be rejected by the Elders and High Priests and Scribes, and be put to death, and on the third day be raised to life again.«
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 And He said to all, »If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross day by day, and so be my follower.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life shall lose it, and whoever loses his life for my sake shall save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Why, what benefit is it to a man to have gained the whole world, but to have lost or forfeited his own self.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 For whoever shall have been ashamed of me and my teachings, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own and the Father's glory and in that of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 I tell you truly that there are some of those who stand here who will certainly not taste death till they have seen the Kingdom of God.«
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 It was about eight days after this that Jesus, taking with Him Peter, John, and James, went up the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And while He was praying the appearance of His face underwent a change, and His clothing became white and radiant.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 They came in glory, and kept speaking about His death, which He was so soon to undergo in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and the others were weighed down with sleep; but, keeping themselves awake all through, they saw His glory, and the two men standing with Him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And when they were preparing to depart from Him, Peter said to Jesus, »Rabbi, we are thankful to you that we are here. Let us put up three tents–one for you, one for Moses, and one for Elijah.« He did not know what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 But while he was thus speaking, there came a cloud which spread over them; and they were awe-struck when they had entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Then there came a voice from within the cloud:»This is My Son, My Chosen One: listen to Him.«
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 After this voice had spoken, Jesus was found alone. They kept it to themselves, and said not a word to any one at that time about what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 On the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 and a man from the crowd called out, »Rabbi, I beg you to pity my son, for he is my only child.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 At times a spirit seizes him and he suddenly cries out. It convulses him, and makes him foam at the mouth, and does not leave him till it has well-nigh covered him with bruises.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not.«
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 »O unbelieving and perverse generation!« replied Jesus; »how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me.«
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Now while the youth was coming, the spirit dashed him to the ground and cruelly convulsed him. But Jesus rebuked the foul spirit, and cured the youth and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 And all were awe-struck at the mighty power of God. And while every one was expressing wonder at all that He was doing, He said to his disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 »As for you, store these my sayings in your memory; for, before long, the Son of Man will be betrayed into the hands of men.«
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand His meaning: it was veiled from them that they might not perceive it, and they were afraid to ask Him about it.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 And Jesus, knowing the reasoning that was in their hearts, took a young child and made him stand by His side
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 and said to them, »Whoever for my sake receives this little child, receives me; and whoever receives me, receives Him who sent me. For the lowliest among you all–he is the greatest.«
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 »Rabbi,« replied John, »we have seen a man making use of your name to expel demons; and we forbad him, because he does not come with us.«
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 »Do not forbid him,« said Jesus, »for he who is not against you is on your side.«
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Now when the time drew near for Him to be received up again into Heaven, He proceeded with fixed purpose towards Jerusalem, and sent messengers before Him.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 They went and entered a village of the Samaritans to make ready for Him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But the people there would not receive Him, because He was evidently going to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw this, they said, »Master, do you wish us to order fire to come down from Heaven and consume them?«
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But He turned and rebuked them.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 And they went to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 And, as they proceeded on their way, a man came to Him and said, »I will follow you wherever you go.«
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 »The foxes have holes,« said Jesus, »and the birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head.«
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 »Follow me,« He said to another. »Master,« the man replied, »allow me first to go and bury my father.«
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 »Leave the dead,« Jesus rejoined, »to bury their own dead; but you must go and announce far and wide the coming of the Kingdom of God.«
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 »Master,« said yet another, »I will follow you; but allow me first to go and say good-bye to my friends at home.«
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Jesus answered him, »No one who has put his hand to the plough, and then looks behind him, is fit for the Kingdom of God.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.