Lucas 5

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On one occasion the crowd was pressing on Him and listening to God's Message, while He was standing by the Lake of Gennesaret.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 and going on board one of them, which was Simon's He asked him to push out a little from land. Then He sat down and taught the crowd of people from the boat.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 When He had finished speaking, He said to Simon, »Push out into deep water, and let down your nets for a haul.«
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 »Rabbi,« replied Peter, »all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets.«
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; they came, and they filled both the boats so that they almost sank.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, »Master, leave my boat, for I am a sinful man.«
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 (For he was astonished and terrified –he and all his companions– at the haul of fish which they had taken;
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) But Jesus replied to Simon, »Fear not: from this time you shall be a catcher of men.«
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Then, after bringing their boats to land, they left everything and followed Him.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 On another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, »Sir, if only you are willing, you are able to make me clean.«
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Reaching out His hand and touching him, Jesus said, »I am willing; be cleansed!« And instantly the leprosy left him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 He ordered him to tell no one. »But go,« He said, »show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them.«
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 But all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases;
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 One day He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village in Galilee and Judaea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for Him to cure people.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 And a party of men came carrying a palsied man on a bed, and they endeavoured to bring him in and lay him before Jesus.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 But when they could find no way of doing so because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiling –bed and all– into the midst, in front of Jesus.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 He saw their faith and said to him, »Friend, your sins are forgiven.«
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, »Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?«
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, »What is this that you are debating in your hearts?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Which is easier? –to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 But to prove to you that the Son of Man has authority on earth to forgive sins« –Turning to the paralytic He said, »I bid you, Rise, take up your bed, and go home.«
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Amazement seized them all. »Glory to God!« was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, »We have seen strange things to-day.«
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, »Follow me.«
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 He rose, left everything, and followed Him.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, »Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?«
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 But Jesus replied to them, »It is not men in good health who require a physician, but the sick.
31 Jesus respondeu:
32 I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.«
32 Eu não vim para
33 Again they said to Him, »John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink.«
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 »Can you compel the bridal party to fast,« replied Jesus, »so long as they have the bridegroom among them?
34 Jesus respondeu:
35 But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast.«
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 He also spoke in figurative language to them. »No one,« He said, »tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, `The old is better.'«
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.