Lucas 5

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 On one occasion the crowd was pressing on Him and listening to God's Message, while He was standing by the Lake of Gennesaret.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 and going on board one of them, which was Simon's He asked him to push out a little from land. Then He sat down and taught the crowd of people from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When He had finished speaking, He said to Simon, »Push out into deep water, and let down your nets for a haul.«
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 »Rabbi,« replied Peter, »all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets.«
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; they came, and they filled both the boats so that they almost sank.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, »Master, leave my boat, for I am a sinful man.«
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 (For he was astonished and terrified –he and all his companions– at the haul of fish which they had taken;
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) But Jesus replied to Simon, »Fear not: from this time you shall be a catcher of men.«
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Then, after bringing their boats to land, they left everything and followed Him.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 On another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, »Sir, if only you are willing, you are able to make me clean.«
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Reaching out His hand and touching him, Jesus said, »I am willing; be cleansed!« And instantly the leprosy left him.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 He ordered him to tell no one. »But go,« He said, »show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them.«
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 But all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases;
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village in Galilee and Judaea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for Him to cure people.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 And a party of men came carrying a palsied man on a bed, and they endeavoured to bring him in and lay him before Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 But when they could find no way of doing so because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiling –bed and all– into the midst, in front of Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 He saw their faith and said to him, »Friend, your sins are forgiven.«
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, »Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?«
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, »What is this that you are debating in your hearts?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Which is easier? –to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 But to prove to you that the Son of Man has authority on earth to forgive sins« –Turning to the paralytic He said, »I bid you, Rise, take up your bed, and go home.«
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized them all. »Glory to God!« was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, »We have seen strange things to-day.«
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, »Follow me.«
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 He rose, left everything, and followed Him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, »Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?«
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 But Jesus replied to them, »It is not men in good health who require a physician, but the sick.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.«
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Again they said to Him, »John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink.«
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 »Can you compel the bridal party to fast,« replied Jesus, »so long as they have the bridegroom among them?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast.«
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 He also spoke in figurative language to them. »No one,« He said, »tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, `The old is better.'«
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.