Lucas 5
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 On one occasion the crowd was pressing on Him and listening to God's Message, while He was standing by the Lake of Gennesaret.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 and going on board one of them, which was Simon's He asked him to push out a little from land. Then He sat down and taught the crowd of people from the boat.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 When He had finished speaking, He said to Simon, »Push out into deep water, and let down your nets for a haul.«
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 »Rabbi,« replied Peter, »all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets.«
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; they came, and they filled both the boats so that they almost sank.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, »Master, leave my boat, for I am a sinful man.«
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 (For he was astonished and terrified –he and all his companions– at the haul of fish which they had taken;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) But Jesus replied to Simon, »Fear not: from this time you shall be a catcher of men.«
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Then, after bringing their boats to land, they left everything and followed Him.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 On another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, »Sir, if only you are willing, you are able to make me clean.«
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Reaching out His hand and touching him, Jesus said, »I am willing; be cleansed!« And instantly the leprosy left him.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 He ordered him to tell no one. »But go,« He said, »show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them.«
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 But all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases;
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 One day He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village in Galilee and Judaea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for Him to cure people.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And a party of men came carrying a palsied man on a bed, and they endeavoured to bring him in and lay him before Jesus.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 But when they could find no way of doing so because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiling –bed and all– into the midst, in front of Jesus.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 He saw their faith and said to him, »Friend, your sins are forgiven.«
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, »Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?«
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, »What is this that you are debating in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Which is easier? –to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 But to prove to you that the Son of Man has authority on earth to forgive sins« –Turning to the paralytic He said, »I bid you, Rise, take up your bed, and go home.«
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized them all. »Glory to God!« was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, »We have seen strange things to-day.«
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, »Follow me.«
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 He rose, left everything, and followed Him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, »Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?«
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 But Jesus replied to them, »It is not men in good health who require a physician, but the sick.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.«
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Again they said to Him, »John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink.«
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 »Can you compel the bridal party to fast,« replied Jesus, »so long as they have the bridegroom among them?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast.«
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 He also spoke in figurative language to them. »No one,« He said, »tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, `The old is better.'«
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.