Lucas 21

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury–the rich people.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 and He said, »In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on.«
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 »As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down.«
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 »Rabbi, when will this be?« they asked Him, »and what will be the token given when these things are about to take place?«
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 »See to it,« He replied, »that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, `I am He,' or saying, `The time is close at hand.' Do not go and follow them.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately.«
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then He said to them, »Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 »But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.«
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 »Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.«
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 »But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.«
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 »Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.«
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 »There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;«
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near.«
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 And He spoke a parable to them. »See,« He said, »the fig-tree and all the trees.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 »But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man.«
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.