Lucas 21

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury–the rich people.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 and He said, »In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on.«
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 »As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down.«
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 »Rabbi, when will this be?« they asked Him, »and what will be the token given when these things are about to take place?«
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 »See to it,« He replied, »that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, `I am He,' or saying, `The time is close at hand.' Do not go and follow them.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately.«
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Then He said to them, »Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 »But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.«
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 »Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.«
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 »But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.«
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 »Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.«
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 »There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;«
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near.«
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 And He spoke a parable to them. »See,« He said, »the fig-tree and all the trees.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 »But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man.«
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.