Lucas 19
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 So He entered Jericho and was passing through the town.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, »Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day.«
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 When they all saw this, they began to complain with indignation. »He has gone in to be the guest of a notorious sinner!« they said.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zacchaeus however stood up, and addressing the Lord said, »Here and now, Master, I give half my property to the poor, and if I have unjustly exacted money from any man, I pledge myself to repay to him four times the amount.«
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Turning towards him, Jesus replied, »To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 So He said to them, »A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 »Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, `We are not willing that he should become our king.'«
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 And upon his return, after he had obtained the sovereignty, he ordered those servants to whom he had given the money to be summoned before him, that he might learn their success in trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 »So the first came and said,« `Sir, your pound has produced ten pounds more.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 »`Well done, good servant,' he replied; `because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'«
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 »The second came, and said,« `Your pound, Sir, has produced five pounds.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 »So he said to this one also,« `And you, be the governor of five towns.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 »The next came.« `Sir,' he said, `here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 »`By your own words,' he replied, `I will judge you, you bad servant. You knew me to be a severe man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow:«
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 »And he said to those who stood by,« `Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 (They said to him, »`Sir, he already has ten pounds.')
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 »`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'«
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 saying to them, »Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 And if any one asks you, `Why are you untying the colt?' simply say, `The Master needs it.'«
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 So those who were sent went and found things as He had told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 And while they were untying the colt the owners called out, »Why are you untying the colt?«
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 and they replied, »The Master needs it.«
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 And when He was now getting near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began in their joy to praise God in loud voices for all the mighty deeds they had witnessed.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 »Blessed is the King,« they cried, »who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms.«
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, »Rabbi, reprove your disciples.«
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 »I tell you,« He replied, »that if they became silent, the very stones would cry out.«
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 »O that at this time thou hadst known –yes even thou– what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 And they will dash thee to the ground and thy children within thee, and will not leave one stone upon another within thee; because thou hast not recognized the time of thy visitation.«
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 »It is written,« He said, »`And My house shall be the House of Prayer,' but you have made it a robbers' cave.«
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.