Lucas 19

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 So He entered Jericho and was passing through the town.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, »Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day.«
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 When they all saw this, they began to complain with indignation. »He has gone in to be the guest of a notorious sinner!« they said.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus however stood up, and addressing the Lord said, »Here and now, Master, I give half my property to the poor, and if I have unjustly exacted money from any man, I pledge myself to repay to him four times the amount.«
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Turning towards him, Jesus replied, »To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 So He said to them, »A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 »Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, `We are not willing that he should become our king.'«
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And upon his return, after he had obtained the sovereignty, he ordered those servants to whom he had given the money to be summoned before him, that he might learn their success in trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 »So the first came and said,« `Sir, your pound has produced ten pounds more.'
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 »`Well done, good servant,' he replied; `because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'«
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 »The second came, and said,« `Your pound, Sir, has produced five pounds.'
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 »So he said to this one also,« `And you, be the governor of five towns.'
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 »The next came.« `Sir,' he said, `here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.'
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 »`By your own words,' he replied, `I will judge you, you bad servant. You knew me to be a severe man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow:«
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 »And he said to those who stood by,« `Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 (They said to him, »`Sir, he already has ten pounds.')
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 »`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'«
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 saying to them, »Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 And if any one asks you, `Why are you untying the colt?' simply say, `The Master needs it.'«
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 So those who were sent went and found things as He had told them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And while they were untying the colt the owners called out, »Why are you untying the colt?«
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 and they replied, »The Master needs it.«
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when He was now getting near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began in their joy to praise God in loud voices for all the mighty deeds they had witnessed.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 »Blessed is the King,« they cried, »who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms.«
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, »Rabbi, reprove your disciples.«
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 »I tell you,« He replied, »that if they became silent, the very stones would cry out.«
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 »O that at this time thou hadst known –yes even thou– what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 And they will dash thee to the ground and thy children within thee, and will not leave one stone upon another within thee; because thou hast not recognized the time of thy visitation.«
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 »It is written,« He said, »`And My house shall be the House of Prayer,' but you have made it a robbers' cave.«
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.