Lucas 19

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So He entered Jericho and was passing through the town.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, »Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day.«
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 When they all saw this, they began to complain with indignation. »He has gone in to be the guest of a notorious sinner!« they said.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus however stood up, and addressing the Lord said, »Here and now, Master, I give half my property to the poor, and if I have unjustly exacted money from any man, I pledge myself to repay to him four times the amount.«
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Turning towards him, Jesus replied, »To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 So He said to them, »A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 »Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, `We are not willing that he should become our king.'«
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And upon his return, after he had obtained the sovereignty, he ordered those servants to whom he had given the money to be summoned before him, that he might learn their success in trading.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 »So the first came and said,« `Sir, your pound has produced ten pounds more.'
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 »`Well done, good servant,' he replied; `because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'«
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 »The second came, and said,« `Your pound, Sir, has produced five pounds.'
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 »So he said to this one also,« `And you, be the governor of five towns.'
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 »The next came.« `Sir,' he said, `here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.'
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 »`By your own words,' he replied, `I will judge you, you bad servant. You knew me to be a severe man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow:«
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 »And he said to those who stood by,« `Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 (They said to him, »`Sir, he already has ten pounds.')
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 »`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'«
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 saying to them, »Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 And if any one asks you, `Why are you untying the colt?' simply say, `The Master needs it.'«
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went and found things as He had told them.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 And while they were untying the colt the owners called out, »Why are you untying the colt?«
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 and they replied, »The Master needs it.«
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 And when He was now getting near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began in their joy to praise God in loud voices for all the mighty deeds they had witnessed.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 »Blessed is the King,« they cried, »who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms.«
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, »Rabbi, reprove your disciples.«
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 »I tell you,« He replied, »that if they became silent, the very stones would cry out.«
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 »O that at this time thou hadst known –yes even thou– what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 And they will dash thee to the ground and thy children within thee, and will not leave one stone upon another within thee; because thou hast not recognized the time of thy visitation.«
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 »It is written,« He said, »`And My house shall be the House of Prayer,' but you have made it a robbers' cave.«
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.