Lucas 18
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 »In a certain town,« He said, »there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, »`Give me justice and stop my oppressor.'
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 »For a time he would not, but afterwards he said to himself,« `Though I have neither reverence for God nor respect for man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'«
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, »Hear those words of the unjust judge.
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?«
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the Temple to pray,« He said; »one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: »`O God, I thank Thee that I am not like other people–I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 »But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying,« `O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 »I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted.«
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Jesus however called the infants to Him. »Let the little children come to me,« He said; »do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it.«
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 The question was put to Him by a Ruler:»Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?«
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 »Why do you call me good?« replied Jesus; »there is no one good but One, namely God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the Commandments: `Do not commit adultery;' `Do not murder;' `Do not steal;' `Do not lie in giving evidence;' `Honour thy father and thy mother.'«
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 »All of those,« he replied, »I have kept from my youth.«
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 On receiving this answer Jesus said to him, »There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me.«
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus saw his sorrow, and said, »With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.«
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 »Who then can be saved?« exclaimed the hearers.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 »Things impossible with man,« He replied, »are possible with God.«
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, »See, we have given up our homes and have followed you.«
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages.«
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Then He drew the Twelve to Him and said, »See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again.«
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 »Jesus the Nazarene is passing by,« they told him.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Then, at the top of his voice, he cried out, »Jesus, son of David, take pity on me.«
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, »Son of David, take pity on me.«
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 »What shall I do for you?« »Sir,« he replied, »let me recover my sight.«
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 »Recover your sight,« said Jesus:»your faith has cured you.«
42 Então Jesus disse:
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.