Lucas 18
Weymouth NT (WMTH) vs ARC
1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 »In a certain town,« He said, »there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, »`Give me justice and stop my oppressor.'
3 Havia também naquela mesma cidade
4 »For a time he would not, but afterwards he said to himself,« `Though I have neither reverence for God nor respect for man,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'«
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 And the Lord said, »Hear those words of the unjust judge.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?«
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the Temple to pray,« He said; »one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: »`O God, I thank Thee that I am not like other people–I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
12 Jejuo duas vezes na semana
13 »But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying,« `O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 »I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted.«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Jesus however called the infants to Him. »Let the little children come to me,« He said; »do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it.«
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 The question was put to Him by a Ruler:»Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?«
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 »Why do you call me good?« replied Jesus; »there is no one good but One, namely God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the Commandments: `Do not commit adultery;' `Do not murder;' `Do not steal;' `Do not lie in giving evidence;' `Honour thy father and thy mother.'«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 »All of those,« he replied, »I have kept from my youth.«
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 On receiving this answer Jesus said to him, »There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me.«
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus saw his sorrow, and said, »With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 »Who then can be saved?« exclaimed the hearers.
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 »Things impossible with man,« He replied, »are possible with God.«
27 Mas ele respondeu: As
28 Then Peter said, »See, we have given up our homes and have followed you.«
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages.«
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Then He drew the Twelve to Him and said, »See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again.«
33 e, havendo-
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 »Jesus the Nazarene is passing by,« they told him.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Then, at the top of his voice, he cried out, »Jesus, son of David, take pity on me.«
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, »Son of David, take pity on me.«
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 »What shall I do for you?« »Sir,« he replied, »let me recover my sight.«
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 »Recover your sight,« said Jesus:»your faith has cured you.«
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.