Lucas 18
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 »In a certain town,« He said, »there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, »`Give me justice and stop my oppressor.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 »For a time he would not, but afterwards he said to himself,« `Though I have neither reverence for God nor respect for man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'«
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, »Hear those words of the unjust judge.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?«
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the Temple to pray,« He said; »one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: »`O God, I thank Thee that I am not like other people–I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 »But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying,« `O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 »I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted.«
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Jesus however called the infants to Him. »Let the little children come to me,« He said; »do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it.«
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 The question was put to Him by a Ruler:»Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?«
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 »Why do you call me good?« replied Jesus; »there is no one good but One, namely God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the Commandments: `Do not commit adultery;' `Do not murder;' `Do not steal;' `Do not lie in giving evidence;' `Honour thy father and thy mother.'«
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 »All of those,« he replied, »I have kept from my youth.«
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 On receiving this answer Jesus said to him, »There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me.«
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus saw his sorrow, and said, »With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 »Who then can be saved?« exclaimed the hearers.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 »Things impossible with man,« He replied, »are possible with God.«
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, »See, we have given up our homes and have followed you.«
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages.«
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then He drew the Twelve to Him and said, »See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again.«
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 »Jesus the Nazarene is passing by,« they told him.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Then, at the top of his voice, he cried out, »Jesus, son of David, take pity on me.«
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, »Son of David, take pity on me.«
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 »What shall I do for you?« »Sir,« he replied, »let me recover my sight.«
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 »Recover your sight,« said Jesus:»your faith has cured you.«
42 Jesus lhe disse:
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.