Lucas 13

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 »Do you suppose,« He asked in reply, »that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them?
2 Então Jesus disse:
3 I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Or those eighteen on whom the tower at Siloam fell, do you suppose they had failed in their duty more than all the rest of the people who live in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did.«
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And He gave them the following parable. »A man,« He said, »who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 So he said to the gardener, »`See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 »But the gardener pleaded,« `Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'«
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Once He was teaching on the Sabbath in one of the synagogues
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, »Woman, you are free from your weakness.«
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 And He put His hands on her, and she immediately stood upright and began to give glory to God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Then the Warden of the Synagogue, indignant that Jesus had cured her on a Sabbath, said to the crowd, »There are six days in the week on which people ought to work. On those days therefore come and get yourselves cured, and not on the Sabbath day.«
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 But the Lord's reply to him was, »Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water?
15 Então o Senhor respondeu:
16 And this woman, daughter of Abraham as she is, whom Satan had bound for no less than eighteen years, was she not to be loosed from this chain because it is the Sabbath day?«
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 When He had said this, all His opponents were ashamed, while the whole multitude was delighted at the many glorious things continually done by Him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 This prompted Him to say, »What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a mustard seed which a man drops into the soil in his garden, and it grows and becomes a tree in whose branches the birds roost.«
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And again He said, »To what shall I compare the Kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, to work there till the whole is leavened.«
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 He was passing through town after town and village after village, steadily proceeding towards Jerusalem,
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 when some one asked Him, »Sir, are there but few who are to be saved?«
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 »Strain every nerve to force your way in through the narrow gate,« He answered; »for multitudes, I tell you, will endeavour to find a way in and will not succeed.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 As soon as the Master of the house shall have risen and shut the door, and you have begun to stand outside and knock at the door and say, »`Sir, open the door for us' –«`I do not know you,' He answers; `you are no friends of mine.'
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 »Then you will plead,« `We have eaten and drunk in your company and you have taught in our streets.'
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 »But He will reply,« `I tell you that you are no friends of mine. Begone from me, all of you, wrongdoers that you are.'
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 »There will be the weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the Prophets in the Kingdom of God, and yourselves being driven far away.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 They will come from east and west, from north and south, and will sit down at the banquet in the Kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And I tell you that some now last will then be first, and some now first will then be last.«
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Just at that time there came some Pharisees who warned Him, saying, »Leave this place and continue your journey; Herod means to kill you.«
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 »Go,« He replied, »and take this message to that fox: «`See, to-day and to-morrow I am driving out demons and effecting cures, and on the third day I finish my course.'
32 Jesus respondeu:
33 »Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 O Jerusalem, Jerusalem, thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee, how often have I desired to gather thy children just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 See, your house is left to you. But I tell you that you will never see me again until you say, `Blessed is He who comes in the name of the Lord!'«
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.