Lucas 13

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 »Do you suppose,« He asked in reply, »that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them?
2 Então Jesus lhes disse:
3 I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen on whom the tower at Siloam fell, do you suppose they had failed in their duty more than all the rest of the people who live in Jerusalem?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did.«
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 And He gave them the following parable. »A man,« He said, »who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 So he said to the gardener, »`See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 »But the gardener pleaded,« `Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'«
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Once He was teaching on the Sabbath in one of the synagogues
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, »Woman, you are free from your weakness.«
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 And He put His hands on her, and she immediately stood upright and began to give glory to God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Then the Warden of the Synagogue, indignant that Jesus had cured her on a Sabbath, said to the crowd, »There are six days in the week on which people ought to work. On those days therefore come and get yourselves cured, and not on the Sabbath day.«
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 But the Lord's reply to him was, »Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 And this woman, daughter of Abraham as she is, whom Satan had bound for no less than eighteen years, was she not to be loosed from this chain because it is the Sabbath day?«
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 When He had said this, all His opponents were ashamed, while the whole multitude was delighted at the many glorious things continually done by Him.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 This prompted Him to say, »What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a mustard seed which a man drops into the soil in his garden, and it grows and becomes a tree in whose branches the birds roost.«
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 And again He said, »To what shall I compare the Kingdom of God?
20 Disse mais:
21 It is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, to work there till the whole is leavened.«
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 He was passing through town after town and village after village, steadily proceeding towards Jerusalem,
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 when some one asked Him, »Sir, are there but few who are to be saved?«
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 »Strain every nerve to force your way in through the narrow gate,« He answered; »for multitudes, I tell you, will endeavour to find a way in and will not succeed.
24 Jesus respondeu:
25 As soon as the Master of the house shall have risen and shut the door, and you have begun to stand outside and knock at the door and say, »`Sir, open the door for us' –«`I do not know you,' He answers; `you are no friends of mine.'
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 »Then you will plead,« `We have eaten and drunk in your company and you have taught in our streets.'
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 »But He will reply,« `I tell you that you are no friends of mine. Begone from me, all of you, wrongdoers that you are.'
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 »There will be the weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the Prophets in the Kingdom of God, and yourselves being driven far away.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 They will come from east and west, from north and south, and will sit down at the banquet in the Kingdom of God.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 And I tell you that some now last will then be first, and some now first will then be last.«
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Just at that time there came some Pharisees who warned Him, saying, »Leave this place and continue your journey; Herod means to kill you.«
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 »Go,« He replied, »and take this message to that fox: «`See, to-day and to-morrow I am driving out demons and effecting cures, and on the third day I finish my course.'
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 »Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 O Jerusalem, Jerusalem, thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee, how often have I desired to gather thy children just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 See, your house is left to you. But I tell you that you will never see me again until you say, `Blessed is He who comes in the name of the Lord!'«
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.