Lucas 10

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this the Lord appointed seventy others, and sent them before Him, by twos, to go to every town or place which He Himself intended to visit.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 And He addressed them thus: »The harvest is abundant, but the reapers are few: therefore entreat the Owner of the harvest to send out more reapers into His fields. And now go.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Remember that I am sending you out as lambs into the midst of wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Carry no purse, bag, nor change of shoes; and salute no one on your way.«
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 »Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'«
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 And if there is a lover of peace there, your peace shall rest upon it; otherwise come back upon you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 And in that same house stay, eating and drinking at their table; for the labourer deserves his wages. Do not move from one house to another.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 »And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.«
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Cure the sick in that town, and tell them, »`The Kingdom of God is now at your door.'
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 »But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,«
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 »`The very dust of your town that hangs about us we wipe off as a protest. Only be sure of this, that the Kingdom of God is close at hand.'«
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 »I tell you that it will be more endurable for Sodom on the great day than for that town.«
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 »Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! For had the miracles been performed in Tyre and Sidon which have been performed in you, long ere now they would have repented, sitting in sackcloth and ashes.«
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And thou, Capernaum, shalt thou be lifted high as Heaven? Thou shalt be driven down as low as Hades.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 »He who listens to you listens to me; and he who disregards you disregards me, and he who disregards me disregards Him who sent me.«
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, »Master, even the demons submit to us when we utter your name.«
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 »I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven,« He replied.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 »I have given you power to tread serpents and scorpions underfoot, and to trample on all the power of the Enemy; and in no case shall anything do you harm.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven.«
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 On that same occasion Jesus was filled by the Holy Spirit with rapturous joy. »I give Thee fervent thanks,« He exclaimed, »O Father, Lord of Heaven and earth, that Thou hast hidden these things from sages and men of understanding, and hast revealed them to babes. Yes, Father, for such has been Thy gracious will.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 All things are delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is but the Father, nor who the Father is but the Son, and he to whom the Son may choose to reveal Him.«
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And He turned towards His disciples and said to them apart, »Blessed are the eyes which see what you see!
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I tell you that many Prophets and kings have desired to see the things you see, and have not seen them, and to hear the things you hear, and have not heard them.«
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Then an expounder of the Law stood up to test Him with a question. »Rabbi,« he asked, »what shall I do to inherit the Life of the Ages?«
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 »Go to the Law,« said Jesus; »what is written there? how does it read?«
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 »`Thou shalt love the Lord thy God,'« he replied, »`with thy whole heart, thy whole soul, thy whole strength, and thy whole mind; and thy fellow man as much as thyself.'«
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 »A right answer,« said Jesus; »do that, and you shall live.«
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, desiring to justify himself, said, »But what is meant by my `fellow man'?«
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus replied, »A man was once on his way down from Jerusalem to Jericho when he fell among robbers, who after both stripping and beating him went away, leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Now a priest happened to be going down that way, and on seeing him passed by on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 In like manner a Levite also came to the place, and seeing him passed by on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 He went to him, and dressed his wounds with oil and wine and bound them up. Then placing him on his own mule he brought him to an inn, where he bestowed every care on him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 The next day he took out two shillings and gave them to the innkeeper. »`Take care of him,' he said, `and whatever further expense you are put to, I will repay it you at my next visit.'
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 »Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?«
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 »The one who showed him pity,« he replied. »Go,« said Jesus, »and act in the same way.«
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 As they pursued their journey He came to a certain village, where a woman named Martha welcomed Him to her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Martha meanwhile was busy and distracted in waiting at table, and she came and said, »Master, do you not care that my sister is leaving me to do all the waiting? Tell her to assist me.«
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 »Martha, Martha,« replied Jesus, »you are anxious and worried about a multitude of things;
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 and yet only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it.«
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.