João 21
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simon Peter was with Thomas, called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zabdi, and two others of the Master's disciples.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simon Peter said to them, »I am going fishing.«»We will go too,« said they. So they set out and went on board their boat; but they caught nothing that night.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 When, however, day was now dawning, Jesus stood on the beach, though the disciples did not know that it was Jesus.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 He called to them. »Children,« He said, »have you any food there?«»No,« they answered.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 »Throw the net in on the right hand side,« He said, »and you will find fish.« So they threw the net in, and now they could scarcely drag it along for the quantity of fish.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 This made the disciple whom Jesus loved say to Peter, »It is the Master.« Simon Peter therefore, when he heard the words, »It is the Master,« drew on his fisherman's shirt –for he had not been wearing it– put on his girdle, and sprang into the water.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 But the rest of the disciples came in the small boat (for they were not far from land–only about a hundred yards off), dragging the net full of fish.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 As soon as they landed, they saw a charcoal fire burning there, with fish broiling on it, and bread close by.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jesus told them to fetch some of the fish which they had just caught.
10 Jesus lhes disse:
11 So Simon Peter went on board the boat and drew the net ashore full of large fish, 153 in number; and yet, although there were so many, the net had not broken.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 »Come this way and have breakfast,« said Jesus. But not one of the disciples ventured to question Him as to who He was, for they felt sure that it was the Master.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 When they had finished breakfast, Jesus asked Simon Peter, »Simon, son of John, do you love me more than these others do?«»Yes, Master,« was his answer; »you know that you are dear to me.« »Then feed my lambs,« replied Jesus.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Again a second time He asked him, »Simon, son of John, do you love me?«»Yes, Master,« he said, »you know that you are dear to me.«»Then be a shepherd to my sheep,« He said.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 A third time Jesus put the question:»Simon, son of John, am I dear to you?« It grieved Peter that Jesus asked him the third time, »Am I dear to you?«»Master,« he replied, »you know everything, you can see that you are dear to me.«»Then feed my much-loved sheep,« said Jesus.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 »In most solemn truth I tell you that whereas, when you were young, you used to put on your girdle and walk whichever way you chose, when you have grown old you will stretch out your arms and some one else will put a girdle round you and carry you where you have no wish to go.«
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 This He said to indicate the kind of death by which that disciple would bring glory to God; and after speaking thus He said to him, »Follow me.«
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Peter turned round and noticed the disciple whom Jesus loved following–the one who at the supper had leaned back on His breast and had asked, »Master, who is it that is betraying you?«
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 On seeing him, Peter asked Jesus, »And, Master, what about him?«
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 »If I desire him to remain till I come,« replied Jesus, »what concern is that of yours? You, yourself, must follow me.«
22 Jesus respondeu:
23 Hence the report spread among the brethren that that disciple would never die. Yet Jesus did not say, »He is not to die,« but, »If I desire him to remain till I come, what concern is that of yours?«
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 That is the disciple who gives his testimony as to these matters, and has written this history; and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 But there are also many other things which Jesus did–so vast a number indeed that if they were all described in detail, I suppose that the world itself could not contain the books that would have to be written.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.