João 21

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Simon Peter was with Thomas, called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zabdi, and two others of the Master's disciples.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to them, »I am going fishing.«»We will go too,« said they. So they set out and went on board their boat; but they caught nothing that night.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 When, however, day was now dawning, Jesus stood on the beach, though the disciples did not know that it was Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 He called to them. »Children,« He said, »have you any food there?«»No,« they answered.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 »Throw the net in on the right hand side,« He said, »and you will find fish.« So they threw the net in, and now they could scarcely drag it along for the quantity of fish.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 This made the disciple whom Jesus loved say to Peter, »It is the Master.« Simon Peter therefore, when he heard the words, »It is the Master,« drew on his fisherman's shirt –for he had not been wearing it– put on his girdle, and sprang into the water.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 But the rest of the disciples came in the small boat (for they were not far from land–only about a hundred yards off), dragging the net full of fish.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 As soon as they landed, they saw a charcoal fire burning there, with fish broiling on it, and bread close by.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus told them to fetch some of the fish which they had just caught.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 So Simon Peter went on board the boat and drew the net ashore full of large fish, 153 in number; and yet, although there were so many, the net had not broken.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 »Come this way and have breakfast,« said Jesus. But not one of the disciples ventured to question Him as to who He was, for they felt sure that it was the Master.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 When they had finished breakfast, Jesus asked Simon Peter, »Simon, son of John, do you love me more than these others do?«»Yes, Master,« was his answer; »you know that you are dear to me.« »Then feed my lambs,« replied Jesus.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Again a second time He asked him, »Simon, son of John, do you love me?«»Yes, Master,« he said, »you know that you are dear to me.«»Then be a shepherd to my sheep,« He said.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 A third time Jesus put the question:»Simon, son of John, am I dear to you?« It grieved Peter that Jesus asked him the third time, »Am I dear to you?«»Master,« he replied, »you know everything, you can see that you are dear to me.«»Then feed my much-loved sheep,« said Jesus.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 »In most solemn truth I tell you that whereas, when you were young, you used to put on your girdle and walk whichever way you chose, when you have grown old you will stretch out your arms and some one else will put a girdle round you and carry you where you have no wish to go.«
18 Na verdade, na verdade te digo
19 This He said to indicate the kind of death by which that disciple would bring glory to God; and after speaking thus He said to him, »Follow me.«
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter turned round and noticed the disciple whom Jesus loved following–the one who at the supper had leaned back on His breast and had asked, »Master, who is it that is betraying you?«
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 On seeing him, Peter asked Jesus, »And, Master, what about him?«
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 »If I desire him to remain till I come,« replied Jesus, »what concern is that of yours? You, yourself, must follow me.«
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Hence the report spread among the brethren that that disciple would never die. Yet Jesus did not say, »He is not to die,« but, »If I desire him to remain till I come, what concern is that of yours?«
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 That is the disciple who gives his testimony as to these matters, and has written this history; and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 But there are also many other things which Jesus did–so vast a number indeed that if they were all described in detail, I suppose that the world itself could not contain the books that would have to be written.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.