João 16
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 »These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.«
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 »Yet it is the truth that I am telling you–it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.«
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; –
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 of sin, because they do not believe in me;
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 »I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.«
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 But when He has come –the Spirit of Truth– He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 »A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me.«
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Some of His disciples therefore said to one another, »What does this mean which He is telling us, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and `Because I am going to the Father'?«
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 So they asked one another repeatedly, »What can that `little while' mean which He speaks of? We do not understand His words.«
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, »Is this what you are questioning one another about–my saying, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 You will put no questions to me then. »In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 »All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.«
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father.«
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 »Ah, now you are using plain language,« said His disciples, »and are uttering no figure of speech!
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God.«
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 »Do you at last believe?« replied Jesus.
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 »Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.«
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 »I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: I have won the victory over the world.«
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.