João 16

Weymouth NT (WMTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.«
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 »Yet it is the truth that I am telling you–it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.«
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; –
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 of sin, because they do not believe in me;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 »I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.«
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 But when He has come –the Spirit of Truth– He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 »A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me.«
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Some of His disciples therefore said to one another, »What does this mean which He is telling us, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and `Because I am going to the Father'?«
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 So they asked one another repeatedly, »What can that `little while' mean which He speaks of? We do not understand His words.«
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, »Is this what you are questioning one another about–my saying, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 You will put no questions to me then. »In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 »All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.«
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father.«
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 »Ah, now you are using plain language,« said His disciples, »and are uttering no figure of speech!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God.«
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 »Do you at last believe?« replied Jesus.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 »Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.«
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 »I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: I have won the victory over the world.«
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.