João 16
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 »These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.«
1 E Jesus disse ainda:
2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
2 Vocês serão expulsos das
3 And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 »Yet it is the truth that I am telling you–it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.«
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; –
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 of sin, because they do not believe in me;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 »I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.«
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 But when He has come –the Spirit of Truth– He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 »A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me.«
16 E Jesus disse:
17 Some of His disciples therefore said to one another, »What does this mean which He is telling us, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and `Because I am going to the Father'?«
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 So they asked one another repeatedly, »What can that `little while' mean which He speaks of? We do not understand His words.«
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, »Is this what you are questioning one another about–my saying, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 You will put no questions to me then. »In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 »All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.«
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father.«
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 »Ah, now you are using plain language,« said His disciples, »and are uttering no figure of speech!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God.«
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 »Do you at last believe?« replied Jesus.
31 E Jesus respondeu:
32 »Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.«
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 »I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: I have won the victory over the world.«
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.