João 16
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 »These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.«
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 »Yet it is the truth that I am telling you–it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.«
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; –
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 of sin, because they do not believe in me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 »I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.«
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 But when He has come –the Spirit of Truth– He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 »A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me.«
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Some of His disciples therefore said to one another, »What does this mean which He is telling us, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and `Because I am going to the Father'?«
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 So they asked one another repeatedly, »What can that `little while' mean which He speaks of? We do not understand His words.«
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, »Is this what you are questioning one another about–my saying, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 You will put no questions to me then. »In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 »All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.«
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father.«
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 »Ah, now you are using plain language,« said His disciples, »and are uttering no figure of speech!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God.«
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 »Do you at last believe?« replied Jesus.
31 Jesus respondeu:
32 »Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.«
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 »I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: I have won the victory over the world.«
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.