Gálatas 5

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Christ having made us gloriously free–stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A little yeast corrupts the whole of the dough.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man –be he who he may– who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, »You are to love your fellow man equally with yourself.«
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 good faith, meekness, self-restraint.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.