Gálatas 5

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christ having made us gloriously free–stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast corrupts the whole of the dough.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man –be he who he may– who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, »You are to love your fellow man equally with yourself.«
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 good faith, meekness, self-restraint.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.